美国总统特朗普上任后屡次提升边境安检措施,但仍难防恐袭。万圣节当天发生独狼血洗纽约的,特朗普在事发后发推特说:“后续将严格执法。绝对不容许在美国发生!”。看来,想进入美国的难度又要提高了。
最近,陈伯打算飞美国看看儿孙,本来应该开开心心,但他脸上却透露着些许的担忧──“我的英文不好,如果被问到一些答不出来的问题,会不会上不了机?”
美国于10月26日起全面升级飞美班机的机场安检作业,除了电子产品的安检规格全面提升,许多英语程度较弱的旅客更担心会过不了所谓的“二次安保盘问”,如果讲错了,不但无法赴美,更怕被列入了“黑名单”。
有旅行业者指出,虽然温哥华机场和各航空公司会有专人协助翻译,游客最好多点准备,例如用智能手机下载可以整句翻译的翻译应用程式(App),可以减少和海关或航空公司人员无法沟通的状况,过关也能更加安心。
“在911刚刚发生,美国大幅调升机场安检时,旅客大多抱怨连连,但经过这么多年,大部分人都习惯了,也理解严格的安检程序确实有必要。”温哥华开心旅游总裁陈开心观察到了16年来旅客在接受登机检查时心态上的改变,或因为如此,即使美国宣布再度升级安检措施后,虽然有专家认为这会再度拖延登机时间,旅客也被建议提早3小时到机场,但坊间并没有过多的抱怨。有在温哥际机场(YVR)工作的人士说:“大家都知道该早点到机场,所以没有看到什么混乱的场面。”
记者在赴美班机的安检新制实施后前往温哥际机场观察,可以发现比起国际航线或加拿大国内航班,赴美登机的手续时间确实长了不少。即使只有一人或两人也至少要10分钟。虽然等待和办理登机手续的时间不短,但因为大多数人选择提早至少两小时抵达机场,让旅客流量分散了不少,赴美班机的登机柜台前确实没有见到人龙的景象。
虽然民间有应对之道,但不少人仍对于美国运输安全局(TSA)新颁布的保安要求感到疑惑,尤其是要求各航空公司也要派员对旅客进行“安保盘问”,这代表除了海关,旅客可能还会在办理登机手续时,或在机场的某个角落,被航空公司人员盘问。问题的内容并没有一套“范例”可以参考,连这些问题是由谁负责定的,应该由谁问,都没有相当清楚的指引。
记者询问TSA有关安保盘问可能的问题,发言人Mike England表示新的安全措施会影响到所有通过国际航班前往美国的旅客,但TSA不会评论或讨论各航空公司的做法,因为TSA只是提供一个“标准”,而各航空公司则会各自向TSA提出不同的协议并将之完成。
当记者向加拿大的航空公司询问“安保盘问”的相关疑问时,包括:“是透过口头或问卷查询”丶“会有哪些类型的问题”等,都没有获得清楚回应。加航(Air Canada)表示美国当局会处理相关需求,西捷航空(WestJet)表示仍继续与TSA保持密切合作。
但在新规正式上路后,不少人都发现航空公司人员所问的问题比预期更灵活,例如有人在网上表示,他在办理登机手续时,航空公司人员突然问:“你的机票是哪天买的?”由于该网友今年初已经准备赴美旅行和购买机票,根本不记得买机票的准确时间,只好含糊的回答大约半年前,幸好对方没有继续追问。
而其他可能会出现的问题还有:“去美国住哪里?”丶“你要去做什么工作?”丶“旅行的话你会去哪些地方?”丶“美国是否有亲戚或朋友,有的话他们住在哪里?”等,简单来说,海关会问的,航空公司的人员也可能会问,对于英语较差的旅客而言,要通过这两层的盘问可真不是个容易的事。
“安保盘问的问题可以很怪,如果英语真的不好又必须飞往美国,最好的方法就是多做一些准备,让自己和对方(提问的人员)减少一些沟通上的障碍。”陈开心表示,如果旅客可以说一些简单的英语当然是最好,但如果真的完全不谙英语,可以试着记住“translation(翻译)”和“interpreter(翻译员)”这两个单字,这样不懂安检人员说什么时,至少可以要求翻译服务,懂得“Chinese”和“help”也多少有些帮助。
如果机场,或是搭乘的航空公司无法提供任何中文翻译服务,也无法找到说中文的旅客帮忙,那旅客就要有更多准备。陈开心建议旅客如果有使用智能手机,可以安装免费的翻译软件,这些软件多有语音输入,可以直接翻译安保人员的问题。如果语音无法识别,可以请对方将问题打字翻译,这样就可以有效减少因为沟通不良而产生的误会,旅客也可以更加安心地接受安保盘问。
假如不会使用智慧手机或应用程式,陈开心说较原始简单的方法,就是请懂英文的亲友帮忙,先把一些海关或安保人员可能会问的问题丶目的地和航班讯息等写在纸上,讲不通时就把纸递上,也可以达到顺利沟通的目的。
陈开心建议,如果旅客除了不谙英语,也甚少搭飞机前往美国,最好向曾经赴美的亲戚朋友或者旅行社查询过关时的流程和可能遭遇的状况并铭记于心,让自己在接受安检或盘问时可以更加从容和有自信。提早抵达机场让自己有更多应变时间,这些都是增加成功过关机率的不二法门。
不谙英语的人遇到安保盘问时,手机的翻译App确实是个好帮手,但如果翻译得不准确,恐怕还是会引起误会。而在现时的手机即时翻译App中,又以免费下载且可离线使用的Google和微软的翻译程式最为普遍,那当中哪一个App的翻译比较贴近意思呢?
以安保问题中最常见的“Have you packed your baggage yourself?”这句话为例,Google翻译的结果为“你自己打包行李吗?”,而微软翻译结果则是“你自己收拾行李了吗?”,比较起来Google的翻译较符合安保人员的问题原意。
但当问到“Have you left your bags unattended?”,Google翻译成“你没有留下你的包吗?”是完全错误,微软的“你把行李放在无人看管的状态了吗?”则相对准确一些。
从以上结果,可以得知现阶段还没有哪一个翻译软件可以做到百分百准确无误,因此建议手机里可安装多几个翻译App,当一个App翻译得词不达意时,至少还有其他程式可以备用。
此次美国提升安保措施的范围扩及全球,许多国家的旅客都明显感受到搭机前的安检较以往严格,但对加拿大的冲击却相对较小,这主要与加国主要机场都已与美国合作境外预先清关(pre-clearance)有关,主要的安全检查工作仍是由美国海关负责。温哥华机场管理局就表示,因为机场内设有美国的预先清关(pre-clearance)设施,预期新的安保程序对旅客的影响应该不会太大。
另外,旅行业界也认为新的安保作业对加国冲击时间不会太长。温哥华新联华假期行政总裁陈曾志瑛表示,每次美国提升安保措施后,都会在短期内造成排长龙等影响,但毕竟美国要的是安全,并非故意拖延效率,因此负责安保的人员也都会尽速学习和适应新的系统,熟悉后就可以大幅提高安检的速度,但她提醒主要的国际机场多相当QY球友会官网忙碌,除了旅客多,赴机场的道路也很容易塞车,就算不是为了安检,旅客也应该有尽量提早3小时到机场的意识。